Nuestros Clubes de Lectura

Literatura de viajes

Club de lectura de poesía.

Literatura juvenil

Clásicos universales

Novelas de género (novela negra, ciencia ficción, etc.)

3 SAFO. POEMAS Y TESTIMONIOS

Libro que estamos comentando: 
Poemas y testimonios

 
3 SAFO. POEMAS Y TESTIMONIOS
 
Buen día, estimadas y estimados ATRAPAVERSOS:
Comenzamos en esta semana, lunes día 20, la lectura de los Testimonios, que van de la página 147 con el texto “acerca de safo”, hasta la página  191 con la cita “el paso del tiempo”.
 
En la Introducción, Aurora Luque nos dice que renuncia a hacer un apunte de biografía de la poeta, por la ambigüedad de las historias que se conservan de ella, pues lo que nos ha llegado son comentarios posteriores a la época en la que vivió, y por tanto pasados por los azares del tiempo y las interpretaciones personales de quienes hacen las referencias.
 
Se sabe que estuvo en el exilio unos años, debido al cambio de gobierno en su isla, y que volvió siete u ocho años después. Encontramos noticias de ello en la cita “Exilio en Sicilia” de la página 149 y en el poema “64. Para Cleis” de la página 83, en el que la autora termina diciendo que “hubo espantosas pérdidas”.
 
A su vuelta dirigió o fundó un círculo o comunidad de mujeres en Mitilene, aunque no se conoce exactamente cuál fue su naturaleza: pudo ser una reunión de culto en honor a Afrodita, un simposio de compañeras unidas entre sí por algún vínculo erótico o una escuela de preparación para el matrimonio en el que se educaba a muchachas de clase alta. En realidad también pudo ser algo completamente diferente que no alcanzamos a saber. En todo caso, es evidente a juzgar por sus poemas, en los que la mayoría de los nombres propios a los que se refiere son de mujeres, salvo los de sus hermanos, que entre estas mujeres se desarrollaban vínculos afectivos que iban más allá de la simple amistad.
 
La palabra “lesbiana” viene de ahí, de la isla de Lesbos de donde era Safo. Cuenta Schalansky en Inventario de algunas cosas perdidas que en ¡2008! hubo unas cuantas personas de la isla que quisieron (en vano) imponer la prohibición de que las mujeres que no hubieran nacido en la isla se llamaran lesbianas, pues lo tomaban como una apropiación indebida. Por fortuna, el juez estaba en sus cabales y rechazó la petición, además de obligar a los litigantes lesbios (dos mujeres y un hombre) a pagar las costas del proceso. En fin, os lo cuento solo para vuestra sonrisa, como anécdota.
 
Ninguna otra mujer de la Antigüedad ha motivado tantos juicios y tan contradictorios respecto a su obra, pero también respecto a su persona y supuesto comportamiento. Lo vais a poder leer a lo largo de estas dos semanas que nos restan de lectura.
 Entre otras calificaciones, solo por poner algunos ejemplos, leemos que su paisano contemporáneo el poeta Alceo la llamó “venerable” y alabó sus trenzas violetas y su melosa risa; Sócrates la calificó de hermosa, y Platón de sabia; Filodemo de Garada le otorgó el título de décima musa; Estrabón la consideraba un prodigio y Horacio le atribuía algo viril, aunque no precisa exactamente a qué se refiere con esta calificación. Por el contrario, un papiro de finales del s. II o principios del III afirma que fue fea, baja, morena, amante de mujeres y absolutamente despreciable.
 
En fin, lo que resulta un milagro es que haya llegado hasta nuestros días, después de haber tenido que pasar por tantos filtros culturales, todos ellos por desgracia poco amables con las mujeres. Esto sumado a los destrozos del tiempo, que en palabras de Luque, han sido: “la sorda indiferencia, las larvas, el azar, los propios avances técnicos de la escritura, los climas, las religiones, las ratas”.
 
 
Para vuestra curiosidad, esta semana me despido con un ejemplo de las notables variaciones que se encuentran en un poema (cualquier poema), debido a las diferentes traducciones. He elegido, por su brevedad e interés (tiene forma de aforismo o sentencia), el número 37 de la página 57 titulado “Belleza interior”, el cual en nuestro libro dice así:
 
Pues bello es quien es bello en cuanto a la mirada.
Pero también el bueno ha de ser pronto hermoso.
 
En la edición de Random House  de 2017, titulada No creo poder tocar el cielo con las manos, la traducción y selección es de Pau Sabaté, y el poema dice:
 
Lo que es hermoso es hermoso a la vista,
pero el que es noble también será hermoso.
 
Por último, asimismo tengo a mano la edición de Mondadori de 1998 titulada Safo, en la que la traducción de Juan Manuel Rodríguez Tobal vamos a ver que conserva la rima del poema original. En la actualidad podemos encontrar esta traducción con la editorial Hiperión, que en 2022 ha reeditado el libro con el título de Safo. Poemas y fragmentos, y en el que se incorporan, tal y como ocurre en el que estamos leyendo en el Club, los nuevos hallazgos papirológicos. El poema dice así:
 
Solo es hermoso el hermoso cuando alguien lo mira,
mas si también bueno es, lo será de por vida.
 
 
Aquí me despido, con el deseo de que esta semana os sea propicia.
Hermosa y buena, en palabras de Safo, que no es poco,
 
Estrella Ortiz