Poesía Completa Anne Bronte

Libro que estamos comentando
Anne Bronte

2- Poesía Completa de Anne Bronte

En este lunes, 13 de octubre, leeremos de la pág. 74 hasta la página 151.

En cuanto a la traducción

Traducir poesía siempre es algo muy complicado Xandru Fernández ha decidido traducir de manera elegante y casi literal, pero en esta traducción se pierde la meticulosa rima de los versos de Anne.

A veces hay que elegir entre el contenido y la forma y Xandru ha apostado por el contenido, por trasladarnos el ambiente y los sentimientos de Anne, pero si podéis no dejéis de leer los versos en inglés para tomar conciencia de la musicalidad de todos sus poemas, la semana que viene os contaré algo más sobre la métrica de sus poemas.

En cuanto a la métrica

La métrica en los versos de los poemas de Anne Brontë se caracteriza por una cuidada estructura lírica con cadencia melódica que contribuye a la expresividad emocional de sus textos. En general, sus versos presentan una métrica clara y precisa, con un uso frecuente de la rima alterna y estrofas formadas en cuartetos (estrofas de 4 versos). Por ejemplo, su poema Night  (Noche) está compuesto por tres cuartetos con esquema de rima ABAB-CDCD-EFEF.

Night

I love the silent hour of night,                                          A

For blissful dreams may then arise,                               B

Revealing to my charmed sight                                       A

What may not bless my waking eyes.                            B

 

And then a voice may meet my ear,                               C

That death has silenced long ago;                                  D

And hope and rapture may appear                                 C

Instead of solitude and woe.                                            D

 

Cold in the grave for years has lain                                E

The form it was my bliss to see;                                      F

And only dreams can bring again,                                  E

The darling of my heart to me.                                        D

 

Anne Brontë utiliza la métrica para reflejar emociones intensas con formas simples, y su poesía aborda temas como la melancolía, el amor, la desilusión y las críticas sociales, manteniendo un tono romántico a la vez que sobrio. La musicalidad lograda en sus versos se debe también al ritmo marcado que a menudo acompaña sus poemas, lo que les confiere una cadencia emotiva que potencia su contenido temático.

Así, la métrica en Anne Brontë está al servicio tanto de la forma como del fondo, ayudando a manifestar la sensibilidad y profundidad emocional de su poesía

 

Para entender los poemas de Anne, es interesante conocer la línea temporal de su vida.

Os hago un breve resumen de su vida

Anne Brontë nació el 17 de enero de 1820 en Thorton en el seno de una familia eminentemente novelesca como la de los Brontë, y no sólo porque de ella salieran tres grandes escritoras, sino porque sus vidas y sus circunstancias, hermano Branwell incluido, sirvieron de puntal destacado a sus obras, ya que leer las novelas de las tres hermanas es adentrarse en sus biografías.

Anne era la pequeña y creció junto a los demás, desenvolviéndose en el mundo mágico de esta singular familia en la que la presencia de la muerte de los seres queridos fue una constante desde la infancia -hermanas y madre fallecidas-, marcándolos con un sello indeleble que surge en sus páginas y a través de sus poemas.

(En su niñez se inventaron dos mundos a los que denominaron Gondal y Angria y sobre ellos escribían).

 

Anne cursó estudios en la escuela preparándose para ser una institutriz, única salida de la época para las mujeres que querían, o no tenían otro remedio, que trabajar si conseguir un marido no era su objetivo.

 

1839 - 1840 a los 19 años, entró de institutriz con la familia Ingham en Blake Hall, pero se encontró con unos niños ingobernables y consentidos a los que no le permitían educar con la disciplina que precisaban, y se marchó por propia voluntad, un tanto frustrados sus ideales educadores.

Esta decepcionante experiencia fue fuente de inspiración para su primera novela Agnes Grey.

 

En febrero de 1940 William Wieghtman, un joven pastor llegó como ayudante a la parroquia del señor Bronte, el padre de las hermanas Bronte.

Anne se enamoró de él como atestigua Charlotte en una de sus cartas, pero William murió de cólera en 1842 y Anne le dedicó varios poemas sin nombrarlo y muchas veces desde un yo masculino, lo hizo ya instalada en Thorp Green, al oeste de York, en su nuevo puesto de institutriz de la familia Robinson

l

En 1840-1845, Thorp Green Hall, familia Robinson

Después Anne entraría de nuevo como institutriz esta vez en casa del reverendo Edmund Robinson en Thorp cerca de York, repitiéndose, con las niñas, los mismos problemas que en el anterior desempeño de su labor docente, aunque en esta ocasión, pudo, no sólo domar a sus alumnas Lydia, Elizabeth y Mary, sino que consiguió que éstas le cobraran verdadero afecto y no la llegaran a olvidar nunca.

 

La corta vida de Anne Brontë, desprovista de todo elemento romántico amoroso, se desliza melancólica entre sus clases, sus novelas, sus paseos por la playa de Scarborough en vacaciones, y el cuidado obsesivo que tenían las tres hermanas, Emily, Charlotte y Anne, por Branwell el niño mimado de la familia a quien se le toleraba cualquier cosa.

 

En 1843, Branwell Brontë, su hermano, se unió como tutor de los hijos varones Robinson, pero ambos fueron despedidos en junio de 1845 tras la revelación del romance y el escándalo que involucró a Branwell y la señora Robinson.

En el caso concreto de Anne, ella compartió con su hermano la enseñanza de los niños de la familia del reverendo Robinson, al introducirlo personalmente allí con objeto de que diera clases de música al pequeño Edmund con el resultado desastroso de que Branwell se enamoró de Lydia Robinson, la madre de su discípulo, pasión que duró dos años y medio, lo que ocasionó un verdadero drama familiar para los Brontë -por no hablar ya de los Robinson-, con el joven dado a la bebida y al opio y sin posibilidad de enmienda.

 

(El alcoholismo del joven Branwell, serviría, no obstante, para que Anne escribiese una novela El arrendatario de Wildfell Hall, criticada en su tiempo, incluso por la propia Charlotte, al considerarse que no era “apropiada” debido a la crudeza del tema, como literatura femenina).

 

La unión entre las hermanas Brontë se evidencia en que juntas hicieron muchas cosas, planearon el montar una escuela, escribieron poemas que luego presentarían bajo seudónimo masculino de Currer, Ellis y Acton Bell, librito del que se vendieron escasos ejemplares, y publicaron sus novelas de las cuales, sólo Jane Eyre de Charlotte Brontë conoció las mieles de la popularidad, siendo prácticamente anatemizada Cumbres Borrascosas de Emily, aceptada Agnes Grey de Anne y muy mal vista El arrendatario de Wildfell Hall, de la que ahora, sin embargo, comienza a hablarse apreciativamente debido a la alta calidad descriptiva de una situación muy delicada y magistralmente escrita: la influencia del alcoholismo en las vidas de quienes directa o indirectamente, lo sufren.

El 24 de septiembre de 1848 muere Branwell a los 31 años.

Diciembre de 1848 muere Emily.

Y Anne también abandona este mundo el 28 de mayo de 1849.

Los tres murieron de tuberculosis, complicada con otras cosas en el caso de Branwell, éste, que no parece poseer vida propia sino es en colaboración con la de sus famosas hermanas quienes se sirvieron de él para inspirarse: un hombre caprichoso, violento, colérico, débil de carácter y apasionado, siempre egoísta y manipulador, y del cual han quedado unos cuantos retratos hechos a las Brontë, ya que también revelaba una cierta veta artística.

Los postreros días de Anne Brontë fueron tan románticos y tristes como cabía de esperar; fue apagándose como una vela y sus últimas palabras, dedicadas a la superviviente, que no se separaba de su cabecera, son estas:

-Ten valor, Charlotte, ten valor.

Anne Brontë reposa enterrada en Scarborough, un bello lugar costero que ella amó intensamente por haber vivido en él los momentos más felices de su breve existencia.

PD. He tomado la información de la efemérides realizada por Estrella Cardona y también de la Revista Clarin.

 

Comento algunos de los poemas de Anne leídos esta semana:

 

En recuerdo de un feliz día de febrero (1842)

¿Quizás nos habla en él de su nueva fe?

 

Versos compuestos en un bosque un día de viento (1842)

Como ya he explicado al hablar de la métrica, conocemos por medio de la traducción el sentido de las palabras de Anne, pero desgraciadamente se ha perdido toda la musicalidad del poema original, podéis comprobarlo leyendo las terminaciones de los versos del poema original, y esto sucede en casi todos los poemas.

 

Una palabra para «los elegidos» (1843)

Como veis el tema de la religiosidad, de la doctrina es recurrente a lo largo de su poesía, no se limita a hablar de temas «románticos» sino que la teología y la reflexión sobre las creencias propias y ajenas es un tema esencial que Anne analiza y muestra su preocupación, su dogma de fe y sus dudas en numerosos poemas.

 

La plegaria de la incrédula (1843)

En el poema original, el ritmo y la repetición continua de la rima lo convierte casi en una letanía, pero con la diferencia que ella en este poema realiza un ejercicio de revisión teológica, porque, de nuevo, cuestiona la condenación eterna, porque como ya comenté en algún poema anterior ella profesaba una versión de la doctrina de la salvación universal.

 

La paloma cautiva (1843)

Una metáfora de lo que siente viviendo con los Robinson, lejos de su familia.

 

El consuelo (1843)

Volver siempre al hogar, la casa familiar como refugio.

 

Este poema me ha hecho recordar un libro maravilloso «La poética del espacio» de Gastón Bachelard (1884-1962) filósofo, epistemólogo, poeta, físico, profesor y crítico literario francés quien en ese tratado habla de la casa:

La Casa Infancia (es la casa donde recogemos todos los recuerdos, recuerdos casi borrosos e irreconocibles, algunas veces parece como si no hubiera sido vivido por nosotros, estos recuerdos llegan en forma de ecos del pasado...’.

La Casa Soñada (es la casa del futuro, donde deseamos habitar, es la casa donde queremos realizar nuestros sueños, pero no es la casa donde soñamos).

La Casa Onírica (es la casa de la ensoñación, es el lugar, el espacio, puede ser una pequeña celda (unidad mínima donde podemos alojar nuestra alma para que ésta sueñe), es a su vez imaginada y es independiente de la casa del pasado (infancia) y de la casa futura. Ésta es una casa soñada que no se realiza, es el lugar donde están ubicadas nuestras imaginaciones, es la casa donde se ancla la casa del pasado, y se dispone la casa futura, se pone en juego la realidad con la ensoñación y se discute en ella lo irreal versus lo real, algo así como «la casa donde el alma se recoge para que la imaginación se despliegue y la ensoñación poética se haga realidad en nuestras mentes.

Anne habla de la casa Infancia, pero también de la casa soñada y de la onírica.

«La poética del espacio» de Gastón Bachelard es un libro imprescindible para amante de la poesía.

 

Días pasados (1848)

Este poema lo escribe en noviembre de 1848 poco después de la muerte de su hermano, en él rememora los días felices.

 

Serenata del estudiante (1844)

En este poema la naturaleza se convierte en motor de sus sentimientos, es anterior a las muertes de Branwell y Emily.

No he podido evitar fijarme en un detalle de la traducción, (no es el primer caso, pero sí el primero que os comento) Anne era muy meticulosa con las palabras, apenas repite términos en sus poemas, busca sinónimos y pese a su juventud tiene un amplio vocabulario, por eso no he entendido que la traductora

 

«Y las arboledas de árboles centenarios»

Es absolutamente correcto, pero Emily utiliza:

groves (arboleda), pero que podía haberse traducido por ejemplo por bosque.

y trees (árboles), para que no se produjera esa cacofonía en español.

 

Una reminiscencia (1844)

Este poema se lo escribe a William Wieghtman, un joven pastor que llegó como ayudante a la parroquia del señor Bronte, el padre de las hermanas Bronte, en febrero de 1940.

Anne se enamoró de él como atestigua Charlotte en una de sus cartas, pero William murió de cólera en 1842 y Anne le escribió poemas de amor mucho después ya instalada en Thorp Green, al oeste de York, en su nuevo puesto de institutriz de la familia Robinson. O al menos eso deduzco por la fecha en que fue escrito el poema (abril de 1844).

 

Memoria

No está datado, la memoria como fuente de alegría pero también de tristeza.

 

Fluctuaciones (1844)

Su sentir inmerso en la naturaleza, su estado anímico y la luz van de la mano.

 

Una plegaria (1844)

De nuevo una plegaria, un poema con contenido teológico, y de nuevo, la falta de rima en la traducción nos aleja de vislumbrar esa letanía.

 

La mazmorra (1844)

Este poema es un ejemplo característico de la capacidad de Anne Brontë para canalizar emociones profundas y universales a través del lenguaje poético, empleando la mazmorra como símbolo de las cadenas psicológicas y existenciales humanas y de la esperanza que significa entender que necesitamos sabernos queridos y significar para alguien.

 

Hogar (1844)

Con su eterno anhelo de «volver a casa», de nuevo la casa de la infancia, la casa soñada y la onírica.

Si nos fijamos en el poema original vemos que Anne, no repite una sola palabra, como sí hace la traductora (yermas, yermo) el texto original es mucho más rico.

 

Llévame lejos (1845)

Una vez más el deseo de regresar a casa.

 

Noche (1845)

Es un poema evocador, emotivo que habla del duelo romántico, es un sólido ejemplo de su talento.

Ya os he comentado su métrica al inicio de esta entrada.

Programar un espectáculo

 

Sueños (1845)

Parece un poema premonitorio..., ya que la enfermedad le impedirá conocer el amor.

 

Si esto es todo (1845)

Sentimiento de desolación.

 

¡Buen lunes y mejor semana vamos allá!

Os espero el próximo 20 de octubre

Paula Carbonell