1- Poesía Completa de Charlotte Bronte

Libro que estamos comentando
Charlotte Bronte

1- Poesía Completa de Charlotte Bronte

 

¡Buenos días, feliz lunes y mejor semana!

Queridas gentes que os habéis animado a empezar o continuar esta aventura poética, nueva para mí, del Club de lectura ATRAPAVERSOS,

¡BIENVENIDAS!

 

Comenzamos este marzo con

 

Este es el plan de lectura que os propongo para las próximas semanas:

 

Esta semana del lunes 3 de noviembre leeremos de la página 15 hasta la página 76.

 

La segunda semana del lunes 10 de noviembre, leeremos de la pág. 77 hasta la página 130.

 

La tercera semana del lunes 17 de noviembre leeremos desde la página que va de la página 131 a la 181.

 

La semana del lunes 24 de noviembre leeremos de la página 182 a la 237.

 

 

Charlotte Brontë fue una novelista y poeta inglesa nacida en Yorkshire el 21 de abril de 1816 y fallecida en Haworth el 31 de marzo de 1855.

Es especialmente conocida por su emblemática novela "Jane Eyre", publicada con el seudónimo de Currer Bell.

 

Charlotte Bronte era la tercera de seis hermanos.

Su padre, Patrick Brontë, era un clérigo irlandés, y su madre María Branwell falleció cuando Charlotte tenía cinco años. Junto a sus hermanos Emily, Anne, Maria, Elizabeth y Branwell, vivieron en la vicaría de los páramos de Haworth, un ambiente marcado por la austeridad y la imaginación literaria para evadir una vida plagada de privaciones. La familia Brontë sufrió grandes tragedias: las hermanas mayores de Charlotte murieron jóvenes de tuberculosis, en el internado en el que residieron tras la muerte de su madre y que inspiró la descripción del colegio en «Jane Eyre».

 

Charlotte asistió a establecimientos educativos como la escuela de Roe Head y el internado de Cowan Bridge, experiencias que influyeron en sus novelas. Probó las profesiones de institutriz y maestra, que no le agradaban, y finalmente viajó a Bruselas para perfeccionar el francés, experiencia que sirvió para dar vida a su novela «Villete».

 

Seguiré hablándoos de ella y de su carrera literaria los próximos días.

Hoy vamos a empezar con la lectura de su poesía.

 

Comenzamos con la lectura de la página 15 hasta la página 76.

 

El sueño de la esposa de Pilatos

Poncio Pilatos (12 a.C – 36/39 d.C)

Fue el responsable de la crucifixión de Cristo

Este poema me recuerda a Isabel de Villena una escritora y poeta valenciana del s. XV que escribió contando la vida de Cristo desde el punto de vista de las mujeres que lo conocieron y cuidaron.

Aquí quien habla es la mujer de Pilatos, Claudia Prócula que aparece en las Escrituras, en el Evangelio de San Mateo, allí se dice que ella tiene un sueño y le pide a su marido que sea benévolo con Jesús, pero él no le hace caso.

 

Recordatorios

En este poema, como ocurre en numerosos textos románticos, la atmósfera se con los hechos, el ambiente, los objetos cobran un protagonismo casi tan importante como los sentimientos que generan.

 

La voluntad de la esposa

Es maravilloso el anhelo de igualdad en el matrimonio expresado en este poema por una mujer del siglo XIX que no se resigna a quedarse en casa esperando como Penélope... y dedicado a un tal William que quizás podríamos identificar como su marido Arthur Bell Nicholls.

 

El bosque

En este poema explora temas de soledad, resistencia interior y naturaleza como reflejo de los sentimientos humanos.

En él utiliza el bosque como símbolo de un lugar de refugio y contemplación, pero también de batalla interior. La protagonista enfrenta dificultades y dolor, pero se aferra a su fuerza y dignidad incluso en los momentos más difíciles. El bosque representa tanto el aislamiento como la oportunidad de introspección y renovación emocional.

Su poesía se inscribe en la tradición romántica y victoriana, donde la naturaleza y el paisaje se asocian al estado emocional de los personajes. Al igual que en las novelas de Bronte, el bosque refleja el viaje personal de autoconocimiento y la capacidad de sobreponerse a las circunstancias a través de la introspección y la esperanza. El bosque aparece no solo como escenario físico, sino como una metáfora del estado anímico de quien sufre y busca sentido en la soledad.

 

De las formas y de la traducción hablaremos también en las próximas entregas, comparando las distintas traducciones de algunos poemas.

 

Espero que lo disfrutéis.

Hasta el lunes próximo.

 

Paula Carbonell