1ª parte. Hasta el capítulo IV
Tras ojear algunos artículos sobre "El asesinato de los Aosawa", me ha parecido entender que el título japonés original de la novela de Riku Onda es "Eugenia", escrito así, tal como se hace en español. ¿Quién esa la tal Eugenia que se merece el título de la novela?
Vamos a tardar bastantes páginas en encontrar el nombre, y tampoco se aclara de forma evidente el porqué de ese título en la edición japonesa. Sin duda, y eso que el nombre de Eugenia aparece también con pequeñas variaciones en los idiomas de Europa occidental (EGENIA, EGENIE, ENGENIE, EUGEINE, EUGENIAE, EUGENIAM, EUGÉNIE, EUGENIJA, EUGENINA, EUGENINE) el de "El asesinato de los Aosawa" es bastante más esclarecedor.
Sin embargo, hay algunas pistas que pueden explicar los motivos por los que la autora ha elegido ese nombre en castellano para titular su primera novela de misterio, aparecida en 2005.
El texto viene precedido de una dedicatoria y de un texto a modo de poema en prosa. La dedicatoria va dirigida a Michel Petrucciani, un músico francés de jazz que falleció en 1999 a la edad de 39 años. Es fácil encontrar en Internet información sobre Petrucciani por la relevancia de su figura como músico y por una enfermedad rara con la que convivió durante toda su corta vida. https://sergiomonsalvoc.com/2020/04/26/michel-petrucciani/
La enfermedad era la osteogénesis imperfecta, una enfermedad genética caracterizada por una discapacidad ósea que limitaba su crecimiento y le dificultaba hacer una viva normal. Es mejor que busquéis una foto de Petrucciani y que escuchéis su música para que os hagáis una idea de su personalidad.
"Eugenia" se debe referir a Eugenia Morrison, una de sus primeras parejas estables, a la que dedicó una canción que podéis escuchar en un vídeo que aparece al final de esta entrada. Finalmente, el texto de la dedicatoria parece ser un fragmento en el que el músico se dirige a su amada, anunciando que ya está cerca de reunirse con ella en el otro mundo, se supone.
¿Qué relación tiene el músico francés y su experiencia vital con la novela de Riku Onda? Ese es el primer enigma que nos presenta la novela, aunque en esta primera parte no vamos a encontrar la respuesta.
El verdadero enigma de "El asesinato de los Aosawa" se centra en saber qué pasó en esa tarde de 1970 en una pequeña ciudad costera del Japón. Los detalles los podemos conocer por la sinopsis: diecisiete personas, seis de ellos niños, fueron envenenados durante la celebración de un cumpleaños por el consumo de sake y comida contaminados con arsénico. La novela gira alrededor de encontrar las respuestas a las dos preguntas principales: quién lo hizo y por qué.
Esta novela que estamos empezando no es una novela policial o de intriga al uso. Sí que la acción se centra en conocer los hechos y encontrar las pistas que nos lleven al o a los culpables, pero Onda plantea su novela como la reconstrucción del caso a través del relato fragmentario de los protagonistas que tuvieron relación con él hace ya más de treinta años.
En esta primera parte, nos encontraremos con un breve prólogo y tres capítulos de extensión variable; los dos primeros son textos escritos en primera persona que parecen simular las declaraciones de dos personajes que responden a una entrevista sobre su participación y conocimiento de los hechos sucedidos hace treinta años.
El prólogo es un fragmento del interrogatorio a Hisako Aosawa, la hija invidente de la familia y única superviviente de lo que pasó en la casa familiar donde se celebraban los cumpleaños. Hisako, rebuscando en sus recuerdos infantiles más turbadores, habla de una habitación azul y un adulto que la acompaña hasta el umbral y de un gran árbol de Júpiter que existía en la puerta de su casa y de una flor blanca que colgaba del árbol. Buscad una foto del árbol de Júpiter en Internet; sus flores son siempre rosas. He aquí el siguiente enigma. Hisako recuerda estas escenas con una sensación de miedo inexplicable.
El resto de la novela adquiere el formato de monólogos, que serían las respuestas de unas supuestas entrevistas que un entrevistador desconocido realiza a diferentes protagonistas relacionados con los hechos. Algunos de ellos tienen más implicación que otros y aportan relatos de primera mano; otros son más circunstanciales y no cuentan tantos detalles sobre los Aosawa, pero, en cualquier caso, sirven para completar el escenario de la vida de la sociedad japonesa en los años 70.
Capítulo I. Desde el mar.
Conversación con Makiko Saiga, autora de "El festival olvidado", escrito más de diez años después del crimen. Makiko vivió de cerca la forma de vida de una familia japonesa acomodada, como eran los Aosawa. Era amiga de Hisako y afortunadamente no estuvo en la casa durante la fatídica tarde de los asesinatos, como sí lo estuvieron otros niños del barrio.
Makiko, treinta años después, recuerda con cierta nostalgia el pueblo ficticio donde ocurrieron los hechos, las casas, los jardines y las personas que vivían allí durante los tres años en los que permaneció en el pueblo. Hace mención a las flores blancas del árbol de Jade. También recuerda el impulso que le llevó a escribir un libro sobre los asesinatos: ella estuvo en la casa aquel día poco antes de los envenenamientos. Por eso la cercanía con los muertos le provocó una intranquilidad y un desasosiego que solo pudo acallar investigando y recogiendo declaraciones de los que todavía se acordaban de lo que pasó. No sé si todo este trabajo tenía el objetivo previo de poder publicarlo en un libro, pero la verdad es que "El festival olvidado" alcanzó un enorme éxito de ventas. Makiko consiguió la liberación que llevaba años buscando y no volvió a publicar nada más.
Capítulo II. Dos ríos y una colina.
Declaración del ayudante de Makiko Saiga. Habla más de 20 años después de colaborar con la autora en las entrevistas de "El festival olvidado". No recuerda las flores blancas ni siquiera el propio árbol de Jade. Él habla principalmente de su relación con Makiko y de la voluntad inquebrantable y obsesiva que tenía mientras realizaba las entrevistas.
De pasada, avanza que las autoridades policiales cerraron el caso cuando un presunto autor se declaró culpable y posteriormente se suicidó. No da más detalles, por lo que tendremos que esperar a que otras declaraciones verifiquen, o no, este pormenor tan importante. También habla de una nota que apareció en el lugar del crimen, a la vez que confiesa que en todo esto hay muchos elementos inexplicables.
Capítulo III. El emisario de un país lejano e insondable.
Fragmento de "El festival olvidado", publicado once años después de los asesinatos. Makiko describe con extremada sensibilidad la casa en la que vive y la multitud de ruidos y detalles de su casa que le producen una angustia en la que le gusta regodearse.
Poco antes de la celebración del cumpleaños de los Aosawa, recibe la visita de su amiga Hisako, camino de comprar detalles para la fiesta. A pesar de su ceguera, Hisako parece desenvolverse perfectamente en ambientes conocidos, y la casa de Makiko lo es. La relación entre las dos niñas, a pesar de pertenecer a clases sociales distintas, está llena de innumerables detalles que muestran la conexión mental que había entre ellas.
Un detalle de su conversación reproduce un presentimiento de Hisako que será determinante en los hechos que van a tener lugar próximamente. "Maki, creo que es mejor que hoy no vengas a nuestra casa -dijo Hisa en tono severo.... Hoy no te acerques a nuestra casa, prométemelo".
Más sobre Petrucciani:
https://sergiomonsalvoc.com/2020/04/26/michel-petrucciani/
https://www.filmin.es/pelicula/michel-petrucciani
Sobre El asesinato de los Aosawa:
https://whitepaperby.com/el-asesinato-de-los-aosawa-riku-onda/